"AFINAL DE CONTAS, 2 TIMÓTEO 4:18 PROVA O PRÉ TRIBULACIONISMO?"
TNT+, Tischendorf's Greek
Β Τιμ 4:18 diz:
ῥύσεταί με ὁ κύριος ἀπὸ παντὸς ἔργου πονηροῦ καὶ *σώσει* εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ τὴν ἐπουράνιον, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
rhysetai me ho kyrios apo pantos ergou ponerōu kai *sōsei* eis n basileia autou tēn apouranion hō hē doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn amēn.
Em 2 TM 4:18 como podemos ver, está a palavra grega *σώσει* "sōsei", que por si só NÃO quer dizer: "LEVAR salvo"; e SIM: salvar, preservar, resgatar.
Não tem nada a ver com Arrebatamento pré tribulacionista para morar no céu; não é porque Paulo fala de Reino dos céus ou Reino celestial que ele está falando de Arrebatamento pré tribulacionismo!
Até porque, o Messias virá não no Reino da terra e sim no Reino dos céus!
O Reino dele será da terra do céu; o Reino dele não é deste mundo, mas será neste mundo no período da Era Messiânica Milenar!
Se o Reino é de Deus, então o Reino é dos céus!
Essa mesma palavra grega, aparece também em:
MT 1:21
MC 8:35
LC 9:24
TG 5:15
TG 5:20
Vejamos algumas versões que traduzem corretamente 2 TM 4:18 ABAIXO:
ACF'07, Almeida Corrigida Fiel, 2007
2Tm 4:18
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
ACF'11, Almeida Corrigida Fiel, 2011
2Tm 4:18
E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
BdEP, Bíblia de Estudo Pentecostal, 2009
2Tm 4:18
E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
CF, Corrigida Fiel,
2Tm 4:18
E o SENHOR me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
JFA'1819, Bíblia de João Ferreira de Almeida, Edição de 1819
2Tm 4:18
E o Senhor me livrará de toda má obra, e me guardará para seu Reyno celestial: a o qual seja gloria para todo sempre. Amen.
KJFiel, Bíblia King James 1611
2Tm 4:18
E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
LTT'15, Bíblia Literal do Texto Tradicional, 2015
2Tm 4:18
E me livrará o Senhor para- longe- de toda a obra má, e me preservará para o Seu reinar, que é o celestial. A Quem seja glória para os séculos dos séculos! Amém.
OL, Tradução O Livro em Português Comum
2Tm 4:18
Sim ele me livrará de todo o mal, e me guardará para o seu reino celestial. Toda a glória lhe seja dada, para sempre, é o nosso desejo profundo.
OL-pt, O Livro
2 Tm 4:18
Sim, ele me livrará de todo o mal e me guardará para o seu reino celestial. Toda a glória lhe seja dada, para sempre, é o nosso desejo profundo!
PCF, Portuguese Corrigida Fiel
2Tm 4:18
E o SENHOR me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
Nenhum comentário:
Postar um comentário